歴史的な降雨量で各地で洪水や土砂災害が生じています。このニュースを見ると思い出す言葉があります。
When it rains, it pours.
悪いことや良いことが重なって起こる時、こんな表現を使います。
rainは雨。pourはどしゃぶり雨の時に使う英語です。
It's pouring down.
どしゃぶりの雨が降っている。
pourは他にも「注ぐ」という意味もあります。ポットの注ぎ口からドバっと出るイメージの雨と記憶するを覚えやすいかもしれませんね。
英語の辞書をひくと「悪いことが立て続けに起こる」と書かれていて、日本語の「降れば土砂降り」、「泣きっ面に蜂」ということわざと意味が似ています。でも、実は良いことでも使うことがあるんです。気を付けることは伝え方。良いことが重なっている時は笑顔でこの表現を使ってください。
私としては、是非良い意味でこの表現を使いたい。日本にたくさんの良いことが重なって起って欲しいと切実に願うばかりです。
Comments